Chúng ta hãy cùng nhìn lại những vụ việc MV nổi tiếng và video triệu view bị đổi tên bằng cách lợi dụng tính năng "đóng góp bản dịch".
1. Nhiều MV của Alan Walker bị đổi tên để quảng cáo
Hồi tháng 1 vừa qua, thông tin về kênh YouTube của nam DJ đình đám Alan Walker bị hack đã dần dần rộ lên và được bàn tán khá nhiều trên các mạng xã hội và diễn đàn. Được biết, trên kênh của Alan, một số MV đã bị đổi cả tên lẫn chú thích sang tiếng Việt một cách khá gượng gạo để quảng cáo cho một số kênh YouTube cá nhân khiến cộng đồng mạng không khỏi phẫn nộ.
Faded và Alone bị đổi tên thành tiếng Việt với lời dẫn khó hiểu, đưa bạn đến với kênh YouTube "lạ". Nguồn ảnh: Internet |
Link Facebook, dịch vụ thẻ game tràn ngập trong các bản dịch tiếng Việt trên YouTube. Nguồn ảnh: Zing.vn |
Lời mời gọi này được chèn lên bằng cách rất đơn giàn, bất kỳ người dùng YouTube nào cũng làm được. Nguồn ảnh: Internet |
Một vài thao tác trong quá trình đóng góp bản dịch, giúp "hacker" người Việt có thể đổi tên, lời dẫn hit của Alan Walker. |
Những MV của Alan Walker vẫn tiếp tục bị đổi tên, thậm chí là lời dẫn phản cảm khiến cộng đồng fan Việt bức xúc. Nguồn ảnh: yan.vn |
2. Nhiều video triệu view của PewDiePie bị đổi thành nhiều câu tiếng Việt kém sang hay chuyển hẳn thành liên kết Facebook cá nhân
Ngay sau vụ việc nhiều MV của Alan Walker bị đổi tên hồi tháng 1 vừa qua, ông hoàng YouTube PewDiePie và The FatRat lần lượt lại trở thành nạn nhân của trò chơi khăm phản cảm này.
Nguồn ảnh: Internet |
Được biết, ngay sau khoảng 30 phút hacker người Việt “thay tên đổi họ” nhiều video trên kênh PewDiePie, “ông hoàng YouTube” đã phải nhanh chóng đổi lại tên nguyên gốc của những video.
Một video của PewDiePie bị đổi tên để quảng cáo cho một trang Facebook cá nhân. Nguồn ảnh: Internet |
Dựa theo nhiều ý kiến trước đó cho rằng, những hacker này đã sử dụng lỗ hổng từ công cụ “đóng góp bản dịch” trên Youtube để thay đổi tiêu đề video. Đây chính là công cụ để người sử dụng Youtube có thể đóng góp bản dịch như lời bài hát, mô tả video hay thậm chí cả tiêu đề gốc sang tiếng Việt.
3. MV "Sugar" của Maroon 5 bị đổi tên thành "Ồ hố"
Video Sugar của Maroon 5 được dịch thành "Ồ hố". Nguồn ảnh: Zing,vn |
Táo quân 2019 (full) (liên quan đến từ "Ồ hố")
Không chỉ dịch những MV nước ngoài, một số video trong nước cũng chịu cảnh nhận hàng chục bản dịch sai nội dung mỗi ngày. MV Ex's Hate Me của Bray và Masew cũng hiển thị bản dịch với nội dung quảng cáo cho Facebook cá nhân của một người ngay khi mới đăng tải.
Thiếu ý thức gây ảnh hưởng xấu
"Nếu ý thức của nhiều người vẫn kém như vậy, người Việt sẽ không còn có thể đóng góp hay xem video trên YouTube với bản dịch chính xác nữa", Hoàng Duy chia sẻ.
Đây không phải lần đầu các tính năng đóng góp bị cộng đồng mạng Việt Nam lạm dụng.
Năm 2016, người chơi Pokemon Go trong nước đã tạo nhiều địa điểm ảo hoặc vị trí mới nhằm tăng số lượng PokeStop - khu vực người chơi nhận các vật phẩm miễn phí nhưng cần thiết, như bóng Pokeball, các loại đá hồi phục sức lực cho Pokemon…
Thậm chí, có một số người còn đặt lại tên cho địa điểm, tạo địa điểm giả mạo và “dời” nhiều địa danh từ nơi này qua nơi khác.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét